Little Winter

23. Januar 2011


Das ist Winter im Nest. Winter ist ein kleiner Zebrafink, geboren wenige Tage vor Jahreswechsel.
Wir sagen einfach“ Zebras“ zu unseren Zebrafinken und das hat schon mal dazu geführt, dass Mr K beim Einkaufen im Tiergeschäft nach „Futter für die Zebras“ fragte. 😉
Jeden Tag kann es soweit sein, dass er oder sie zum ersten Mal ausfliegt. Wir wollen den ersten Flug unbedingt miterleben!

Questo é Winter nel suo nido. Winter é un piccolo Diamante mandarino, zebra finches in inglese, noi li chiamiamo semplicemente zebre. Questo ha portato un giorno alla situazione dove Mr K nel negozio di animali ha chiesto il „mangime per le zebre“ – beh, non hanno capito subito cosa intendeva. 😉
Winter é nato poco prima dell’Anno Nuovo, non si sa ancora se é maschio o femmina. In questo momento attendiamo ogni giorno che esca dal nido per la prima volta, non vogliamo assolutamente perderci il suo primo volo!

big eggs: canary
small eggs: zebra finch

Eigentlich wollten wir keinen neuen Nachwuchs: mit 7 Zebras und einem Kanarienvogel ist in der Voliere schon genug los.
Darum haben wir immer gut aufgepasst und die Eier stets mit Plastikeiern ausgetauscht. Das hat jahrelang gut geklappt. Bis auf diesmal.

A dire il vero non avevamo in mente di aumentare il numero degli abitanti della nostra vogliera, 7 zebre e un canarino ci sembrano abbastanza.
Cosí per anni stiamo sostituendo le uova con ovetti di plastica, ha sempre funzionato bene. Fino a questa volta.

Phönix

Phönix und Silvano, die Vogeleltern, haben uns nämlich ausgetrickst und ein zweites Nest unter einem alten gebaut. Trotz niedriger Temperaturen – damit ein Vogelbaby entstehen kann, muss das Ei zwei Wochen lang ununterbrochen mindestens 12 Grad haben – ist also ein Junges geschlüpft, unser erstes Wintervöglein, denn bisher ließen wir die Zebras nur im Frühling brüten. Zebrafinken brüten eigentlich das ganze Jahr über, legen aber im Winter deutlich weniger Eier.

Questa volta ci siamo fatti ingannare da Phönix e Silvano, i genitori di Winter, che hanno costruito un secondo nido sotto quello vecchio. Nonostante le temperature basse é nato un piccolo (per lo sviluppo é necessario che l’uovo abbia una temperatura non sotto i 12 gradi per due settimane), é la prima volta che un uccellino nasca in pieno inverno, di solito succedeva in primavera o estate. Le zebre fanno le uova tutto l’anno, anche se d’inverno di meno.

Hier streiten sich Silvano und Kanarienvogel Jack um den längeren Ast.
Jack, der seit etwa zwei Jahren Witwer ist, weiß es noch nicht, aber der Frühling wird ihm eine Überraschung bringen: die Kanarienvögel unserer Freunde haben nämlich auch ungeplanten Nachwuchs bekommen…

Qui Silvano litiga con Jack il canarino per chi puó stare sul ramo piú lungo.
Jack che é vedovo da circa due anni, non lo sa ancora, ma la primavera gli porterá una sorpresa gradita: i canarini dei nostri amici hanno avuto i piccoli…

Das ist Ur-Vogel Fox. Mit ihm hat alles angefangen. Er ist meiner Freundin zugeflogen und sie wollte am nächsten Tag in Urlaub fahren. Da hat sie ihn zu uns gebracht.

Questo é Fox, con lui questa storia ha avuto inizio. Un giorno mi chiama la mia amica dicendo che ha trovato uno strano uccellino nel giardino. E visto che il giorno dopo lei partiva per le ferie, me l’ha portato.

Lady Wolverine, derzeit mit Fox zusammen und Schwester von Phönix – also Tante von Winter…
Lady Wolverine, compagna di Fox, e sorella di Phönix, dunque la zia di Winter…

Das sind Juli und ihre Schwester als Babies.
Die Jungen verlassen das erste Mal das Nest ab etwa drei Wochen, kehren aber zum Schlafen noch eine Weile zurück und werden zum Teil noch von den Eltern gefüttert. Die Zebrafinken-Eltern machen alles gemeinsam: Nest bauen, Eier ausbrüten, Jungen füttern. Meistens bleiben sie ein Leben lang zusammen, es hat in unserer Voliere aber schon einige Wechsel gegeben.

Questa é Juli e sua sorella da piccole.
I piccoli lasciano il nido per la prima volta di solito dopo la terza settimana, ma per dormire ci tornano ancora per un periodo e i genitori li portano ancora da mangiare. I genitori-zebra fanno tutti insieme: costruire il nido, stare sulle uova, crescere i figli. Di solito stanno insieme per tutta la vita ma nella nostra voliera ci sono giá stati diversi cambi di partner.

in love: Schnee & Juli

Die Voliere war früher mal der kleine Balkon unserer Küche.
Molto tempo fa ormai, la voliera era stata il balcone della nostra cucina.

Robbie

Zebrafinken sind Nestvögel, d.h. sie bauen Nester nicht nur um darin Eier zu legen, sondern sie schlafen auch darin, benutzen die Nester also ganzjährig. Sie benutzen dazu entweder vorgefertigte Körbchen, die sie mit Heu und Federn auspolstern, oder sie bauen freie Nester. Es hängt ein bißchen vom Charakter ab, Silvano bevorzugt etwa gewagte Eigenbauten, während Robbie dankbar Vorgefertigtes annimmt, sie scheint mehr an der Inneneinrichtung interessiert.

I Diamanti sono uccelli da nido, nel senso che non fanno il nido solo per allargare la famiglia ma ci dormono anche e dunque usano il nido tutto l’anno. Alcuni, come Robbie, preferiscono i prefabbricati (cestini) mentre altri, come Silvano, preferiscono il Fai-da-te totale.

Wer den etwas eigentümlichen Gesang der Zebrafinken nicht kennt, kann es sich hier anhören.
Jeder Zebrafink erfindet übrigens ganz eigene Melodien: ich kann unsere Männchen Fox, Silvano und Schnee ganz eindeutig am Lied erkennen.

Chi non conosce il canto un po‘ particolare dei Diamantini lo puó ascoltare qui.
Ogni zebra costruisce una sua melodia unica; infatti io riesco a distinguere i nostri maschietti Fox, Silvano e Schnee dalla loro canzone.

 

 


Buntblume Interview: „Wie es uns gefällt.“ – „Come piace a noi.“

21. Januar 2011

Magische Milch, ein schönes Experiment
Latte magico, che bell’esperimento!

Liebe Buntblume-Leserinnen und -Leser,
heute stelle ich euch eine liebe Homeschooling-Familie aus der Schweiz vor, seit einer Weile tauschen wir uns über unsere jeweiligen Blogs aus und es ist immer wieder spannend zu sehen, was man sich bei Apfelkuchen, Cosinus und Farbenpracht Neues ausdenkt!

Care lettrici e cari lettori di Buntblume,
oggi ho il piacere di potervi presentare una homeschooling-family dalla Svizzera. Da un po‘ di tempo ci stiamo scambiando attraverso i nostri blog e io trovo sempre molto interessante cosa succede su Apfelkuchen, Cosinus und Farbenpracht.

CCETSI (die Anfangsbuchstaben aller ihrer Vornamen) wohnen in der Schweiz. E ist 11 Jahre alt, T ist 9 Jahre alt, S ist 5 und I ist 2 Jahre alt.

CCETSI (le iniziali dei nomi dei 6 membri della famiglia) abitano in Svizzera. E ha 11 anni, T 9, S 5 e I ha 2 anni.


Der Vater hat Biologie studiert und arbeitet nun als Sekundar- und Gymnasiallehrer.
Die Mutter hat Ethologie, Sprach- und Erziehungswissenschaften studiert und mit dem Master abgeschlossen und sich dann mit einem Weiterbildungsstudium auf Psychologie spezialisiert. Erst war sie Assistentin an der Uni, hat zwischenzeitlich auch unterrichtet und dann längere Zeit als psychologische Beraterin in einer Ärztepraxis gearbeitet. Zudem schrieb sie  für Zeitschriften und hat ein Buch herausgegeben. Als dann das dritte Kind geboren wurde, gab sie die „außerhäusliche“ Arbeit auf und behielt „nur“ die Schreiberei.

Il padre ha studiato biologia e ora lavora come insegnante di scuole media e superiore.
La madre ha studiato etologia, scienze delle lingue e dell’educazione che ha concluso con un Master, poi si é specializzata in psicologia.  Ha lavorato come assistente presso l’Universitá, ha insegnato e poi lavorato per un lungo periodo come consulente psicologica in uno studio medico. Inoltre ha scritto degli articoli per diverse riviste e pubblicato un libro. Con la nascita del terzo figlio ha lasciato il „lavoro fuori casa“ e ha „soltanto“ continuato a scrivere.

Im Botanischen Garten
Al Giardino Botanico

Die Familie lebt am „Röschtigraben“ wie man dort sagt, das heißt an der sprachlichen Deutsch-Französisch-Grenze. Die Kinder wachsen zweisprachig auf. Caroline, die Mutter, ist selber schon zweisprachig aufgewachsen, ihr Mann hingegen „nur“ französischsprachig. Darum haben die Kinder, als sie klein waren, erst nur französisch gesprochen (weil das eben die Haussprache ist oder besser war, denn unterdessen sprechen sie auch zu Hause immer öfters Deutsch) und das Deutsch kam erst nach und nach.

La famiglia vive nei pressi del cosíddetto „Röschtigraben“, ovvero il confine linguistico tedesco-francese. I bambini crescono bilingui. Caroline, la madre, è cresciuta bilingue, il marito è cresciuto „solo“ con la lingua francese. Cosí all’inizio i bambini, quando erano piccoli, parlavano solo francese (appunto perché é la lingua principale a casa loro, o meglio lo era, ora anche a casa si parla piú spesso il tedesco)  e il tedesco si é aggiunto poi gradualmente.

Ausgrabungen am Römer-Tag
Scavi durante la „Giornata dell’Impero Romano“

Seit Juni 2010 schreibt Caroline einen Blog http://apfelkuchencosinusundfarbenpracht.blogspot.com/, weil sie es sehr genießt, am Abend eine kleine Tageszusammenfassung zu schreiben. Es hilft, den Überblick über das Lernen zu behalten, sich zu organisieren und vor allem ist es der kleine Kicker „das alles haben wir heute gemacht“. Das ist schön und lehrreich und sie sprechen als Familie auch oft über den Blog. Zudem hat sich Caroline eine neue Welt aufgetan, den Kontakt zu anderen Homeschooling-Familien, das genießen sie sehr. Der Austausch, so sagt sie, ist schön, anregend und interessant.

Dal giugno 2010 Caroline tiene un blog, appunto  http://apfelkuchencosinusundfarbenpracht.blogspot.com/ , le piace fare un piccolo riassunto della giornata ogni sera. Questo aiuta anche a tenere traccia delle cose che si hanno fatto, a organizzarsi, e soprattutto é anche uno stimolo per vedere bianco su nero  „cosa abbiamo fatto oggi“.  Del blog si parla anche all’interno della famiglia, e Caroline ha avuto modo di conoscere tante altre famiglie che praticano la scuola familiare; questi scambi, racconta, sono molto interessanti e stimolanti.

selbstgebauter Lehmofen
forno di terracotta costruito dai ragazzi

Wie kamt ihr auf die Idee, Homeschooling zu machen, und wie lange macht ihr es schon? Habt ihr auch Schulen mit alternativen Bildungsmodellen in Betracht gezogen?
Dies ist unser 3. Homeschoolingjahr. Nein, andere Bildungsmodelle haben wir nicht wirklich in Betracht gezogen, obwohl unser Ältester ein Jahr lang in einen Waldorfkindergarten ging. Privatschulen kommen eigentlich preislich nicht in Frage, sind auch oftmals zu weit entfernt.

Come vi é venuta l’idea di scegliere l’homeschooling, e da quando lo praticate? Avete preso in considerazione anche scuole con modelli di istruzione alternativi?
Questo è il nostro terzo anno di scuola familiare. No, gli altri modelli di scuola non li abbiamo considerati seriamente, anche se nostro figlio maggiore ha frequentato un anno in una scuola materna steineriana. Le scuole private sono troppo care e anche troppo lontane da casa nostra.

Skikurs
corso di sci

Wie reagiert euer Verwandten- und Bekanntenkreis auf diese Entscheidung?
In unserem ganzen Umkreis wurde unser Entscheid unsere Kinder zu Hause zu unterrichten durchwegs positiv aufgenommen.

Come reagiscono i vostri parenti e amici di fronte a questa decisione?
La nostra decisione di non mandare i bambini a scuola viene presa in modo positivo.

Wie sind bei euch die rechtlichen Bedingungen?
In der Schweiz ist ja so ziemlich alles kantonal geregelt, so natürlich auch die Bildung. In unserem Kanton müssen wir beim Schulinspektorat eine Bewilligung beantragen. Dazu müssen die Eltern entweder ein Lehrpatent haben oder eine Art Coach haben – einen Lehrer aus dem Bekannten- oder Freundeskreis, der den Unterricht zu Hause quasi überwacht oder an den man sich bei Fragen wenden kann. Der Schulinspektor kommt 1-2x pro Jahr zu einem nach Hause, überprüft die Räumlichkeiten, schaut was in der Schule zu Hause so alles durch- und unternommen wird. Das hängt natürlich sehr von der Art des Schulinspektors ab wie so eine „Überprüfung“ geschieht. Am Ende unseres ersten Homeschoolingjahres organisierte das für unsere Region zuständige Schulinspektorat eine gemeinsame Überprüfung aller Homeschoolingkinder des Einbezugkreises. Das fanden wir richtig toll und es war dann auch eine gute Gelegenheit andere Homeschooler kennenzulernen.

Cosa prevede la legge svizzera per l’homeschooling?
In Svizzera più o meno tutto é regolato dai singoli cantoni, cosí anche l’istruzione. Nel nostro cantone dobbiamo fare richiesta all’ispettorato scolastico. Ciò richiede che i genitori abbiano un certificato di insegnamento o una specie di coach – un insegnante che ti accompagna e che é d’aiuto se ne hai bisogno, puó essere un conoscente o amico. Una o due volte allanno l’ispettore scolastico viene a trovarci, controlla i locali, dá un’occhiata alle cose che si fanno. Dipende molto dall’ispettore, il modo in cui fa questa „revisione“ e cosa si aspetta. Alla fine del nostro primo anno di scuola familiare é stato organizzato uno di questi controlli a tutti i bambini di scuola familiare del nostro comprensorio, tutti insieme, é stata un’esperienza bella e in questo modo abbiamo conosciuto altre famiglie.


Als Lehrplan müssen wir den offiziellen Lehrplan unseres Wohnkantones befolgen und auch den Nachweis erbringen, dass wir ihn befolgt haben: also eine Zusammenfassung unseres Schulstoffes, eine Liste der Bücher, die wir benützt haben, etc.
Leider liegt der Trend in der Schweiz zurzeit eher kontra Homeschooling und so verschärfen die meisten Kantone laufend die Bedingungen. Der Verein ‚Bildung zu Hause‘, dem wir auch angehören, und natürlich alle Homeschooler arbeiten aber intensiv daran die aktuellen Bedingungen aufrechtzuerhalten.

Come curriculum dobbiamo seguire il programma ufficiale del nostro Cantone e fornire la prova che lo abbiamo seguito: dunque una sintesi del nostro percorso didattico, un elenco di libri che abbiamo utilizzato, ecc.
Purtroppo la tendenza generale in Svizzera è attualmente un po‘ contro l’homeschooling e quindi la maggior parte dei Cantoni sta rendendo piú difficili le condizioni per poterlo fare. Facciamo parte di un’associazione che insieme ad altri homeschoolers si impegna a non peggiorare le regolamentazioni attuali.

Auf den Spuren der Römer in der Schweiz
Sulle tracce degli antichi romani in Svizzera

Was sagen die Kinder zu dieser Entscheidung? Haben eure Kinder noch nie den Wunsch geäußert, es einmal, „wie alle anderen“ in der Schule „ausprobieren“ zu wollen um zu sehen, wie es ist? Habt ihr nicht das Gefühl, euren Kindern ein Stück „Normalität“ vorzuenthalten?
Unser Großer ist 3 Jahres lang in die öffentliche Schule gegangen (plus noch Kindergarten) und unser zweiter 1 Jahr lang (plus noch Kindergarten). Sie, vor allem unser zweiter, waren es, die auf Homeschooling kamen.
S ist vom Sommer bis zum Herbst in den öffentlichen Kindergarten gegangen. Das war aber nicht so ein toller Erfolg, sie langweilte sich und wollte nach den Herbstferien nicht mehr hingehen. So aber konnte auch sie die Entscheidung treffen, Homeschooling oder öffentliche Schule.

I vostri figli cosa dicono dell’homeschooling – non hanno mai espresso il desiderio di provare ad andare a scuola „come tutti gli altri“, per  vedere come è? Non vi sembra di trattenere i vostri figli dal vivere un pezzo importante di „normalità“?
Nostro figlio maggiore per tre anni ha frequentato una scuola pubblica elementare (e anche la scuola materna), e il nostro secondo per un anno (più scuola materna). Sono stati loro, in particolare il secondo figlio, a proporre la scuola familiare.
S  dall‘ estate all‘ autunno ha frequentato una scuola materna pubblica. Ma non è stato un grande successo, si annoiava e dopo le vacanze autunnali non voleva andarci più. Comunque anche per lei in questo modo c’é stata la possibilitá di scegliere.

E spielt an einem Großanlass mit der Musikschule
E suona con la scuola di musica

Na klar, manchmal fühlt man schon, dass es in unserer Umgebung sehr wenig Homeschooler gibt und man so schon etwas außer Norm ist. Aber nein, den Kindern ein Stück Normalität vorzuenthalten, das nicht; einfach ihnen etwas anderes, an unsere Familie, Ideale, Werte und Wünsche besser Angepasstes anzubieten. Und die Reaktion der Kinder zeigt uns, dass wir die richtige Entscheidung getroffen haben.

Beh sí, ogni tanto ci rendiamo conto che siamo in pochi a fare scuola familiare, nei nostri dintorni non ci sono molte famiglie come noi e cosí ci sentiamo ben un po‘ „fuori norma„. Peró no, non mi sembra che i nostri figli non vivano „la normalitá“, la nostra é solo un modo di normalitá diversa, che é piú coerente con la nostra famiglia, i nostri valori, ideali, desideri. E la reazione dei bambini ci dimostra che é stata la scelta giusta.

Der Entscheid zum Homeschooling kam – im Nachhinein betrachtet – ganz natürlich. Als unser Ältester so 2 oder 3 Jahre alt war, wollte er „Schule machen“, so richtig mit Büchern und Hefte etc. Aber nicht so ab und zu, er wollte das jeden Tag, mehrere Stunden lang machen. Da wir England-Fan sind und so oft wie möglich dahin reisen, sind uns natürlich die vielen tollen Schulbücher, die es auf Englisch gibt nicht verborgen geblieben. So wuchsen wir eigentlich schon ins Homeschooling hinein. Ich stellte für und mit E den Unterrichtsstoff zusammen; dann überlegten wir, was man wie veranschaulichen kann, was man ausprobieren, selbst erleben kann. Nach und nach wurde unser Haus zum Erlebnis- und Entdeckungsraum. T wuchs dann wie selbstverständlich hinein. Und wir hatten viel Spaß an unserer ersten kleinen Schule zu Hause und draußen.

Guardando le cose da distanza di tempo devo dire che alla fine un po‘ la scelta dell’homeschooling per noi é stata naturale. Quando nostro figlio maggiore aveva due o tre anni, voleva „fare scuola“, con libri e quaderni. Ma non una volta sola, ha insistito proprio a volerlo fare regolarmente, ogni giorno. Noi siamo affascinati dall’Inghilterra e quando possiamo visitiamo questo paese, cosí ben presto abbiamo notato i bellissimi libri di apprendimento che esistono lí. Cosí in questo modo ci siamo avvicinati all’homeschooling. Insieme a E abbiamo preparato le sue lezioni, abbiamo pensato a cosa si potrebbe proporre come, quali esperimenti fare, dove andare, quali libri e materiali utilizzare. Pian pianino la nostra abitazione é diventata un mondo stimolante da esplorare. Poi é arrivato T che é crescito fin dall’inizio in questo modo di vedere l’istruzione e l’apprendimento. E noi tutti ci divertivamo molto con la nostra prima piccola scuoletta fatta in casa.

Teilnahme an der Sportwoche
partecipazione alla settimana dello sport

Dann kam der Moment der Einschulung, und der Allgemeinheit folgend, haben wir ohne zu überlegen die Kinder in die Schule geschickt. T hatte zwar schon gefragt, ob wir nicht Schule zu Hause machen könnten. Das war uns jedoch höchstens aus den englischsprachigen Ländern einen Begriff. Als dann aber T innerhalb einiger Monaten nach Schulbeginn der Spaß am Lernen verging, er – in der 1. Klasse – jeden Tag mindestens eine Stunde Hausaufgaben hatte, weil er in der Schule „träumte“ und ich eh den ganzen Schulstoff mit ihm durchnahm und bei beiden Jungs vermehrt sprachliche Probleme auftraten, kam der Wunsch nach Homeschooling – bei der ganzen Familie – verstärkt auf. Wir Eltern informierten uns und stellten fest, dass das auch in der Schweiz möglich ist. Und so eröffnete sich für uns eine neue, faszinierende Welt.

Poi é arrivato il momento dell‘iscrizione a scuola e l’abbiamo fatto senza pensarci, come facevano tutti. A dire il vero T aveva ben chiesto se non poteva continuare a stare a casa. Noi sapevamo che in altri paesi del mondo era possibile ma non ci sembrava una cosa per noi. Ma quando T dopo alcuni mesi a scuola ha perso totalmente la voglia di imparare, tutta la famiglia si é avvicinata sempre di piú alla prospettiva di cambiare sistema, di provare l’homeschooling. T in prima classe elementare riceveva ogni giorno un’ora di compiti per casa da fare, a scuola „sognava“ e cosí io comunque mi sentivo responsabile di seguirlo anche a casa per fargli recuperare le cose. Entrambi i ragazzi hanno poi iniziato a manifestare problemi linguistici. Cosí ci siamo informati, abbiamo scoperto che anche in Svizzera l’homeschooling si poteva fare, ed ecco, la nostra avventura é iniziata e abbiamo scoperto un mondo nuovo e affascinante…

Steinzeit-Speerwurf
neolitico: lancia

Habt ihr viel Kontakt zu anderen Homeschoolern?
Leider nein, in unserer Gegend hat es wirklich nicht viele Homeschooler. Es gibt regelmäßige Homeschooler-Treffen, die sind aber für uns leider viel zu weit weg. Einzig an das jährliche und vielleicht noch ein anderes Mal können wir teilnehmen.
Aber: eine andere Familie aus unserem Dorf interessiert sich und denkt darüber nach ihre Kinder auch zu Hause zu unterrichten. Das wäre wirklich toll!

Avete molti contatti con altri homeschoolers?
Purtroppo no, nella nostra zona non ce ne sono tanti. Ci sono incontri di homeschoolers ma troppo lontani da noi, solo una o due volte all’anno riusciamo a partecipare. Ma in questo momento nel nostro paesino c’é un’altra famiglia che lo sta valutando, sarebbe meraviglioso!

Sporttag mit der Jugendriege
giornata dello sport dei giovani

Wie läuft ein typischer Tag bei euch ab?
Während ich die Mädchen anziehe etc., arbeiten E und T schon mal an ihrem Math, Deutsch, Franz, Englisch und Logik. Diesen Teil bereiten wir jeweils am Mittwoch vor und die Jungs lernen sich die Arbeit über eine Woche einzuteilen. Das klappt sehr gut. Wenn sie Fragen haben, dürfen sie natürlich jederzeit zu mir kommen. Dann frühstücken wir. Nun ist NMM dran (= Natur, Mensch, Mitwelt, so wird hier Geo, Bio, Geschichte, Heimatkunde genannt). Das machen wir meistens gemeinsam. Oft singen wir bei der Arbeit, z.B. wenn die Kinder eine bestimmte Szene illustrieren/malen. Je nach Bedarf machen wir eine oder mehrere Pausen, mal gehen wir dazu kurz in den Garten, oder wir machen ein Bewegungsspiel, …
Die Mädchen machen mit oder spielen (siehe unten). Nach dem Mittagessen, arbeiten E und T nochmals an M, D, F, E und Logik, während ich mit S etwas mache oder etwas vorbereite und I ein Mittagsschläfchen hält. Dann ist Sport, Musik, Spaziergang, Ausflug oder Freunde treffen oder Werken, Basteln, im Garten werkeln, etc. angesagt. Nach dem Abendessen und der abendlichen Routine und auch Musikinstrumente üben, hat jedes Kind noch einmal spezielle Mami-Zeit wo es wählen darf, ob es mit mir diskutieren, mir etwas erzählen, oder ein Thema durchnehmen möchte. Zur Zeit möchten alle Themen machen, S ist im Buchstabenthema, mit T und E habe ich bis vor kurzem eine Adventsgeschichte gelesen und I liest dann mit Vorliebe mit mir Bücher oder spielt auch gerne mit mir und ihren Puppen.
Wir machen oft Ausflüge, Museumsbesuche, Spaziergänge, Wanderungen.

Una vostra giornata tipica?
Di mattina, mentre aiuto le bambine piccole a vestirsi, E e T iniziano giá a fare matematica, tedesco, francese, inglese e logica. Queste materie le prepariamo sempre il mercoledí e i ragazzi cosí imparano a gestirsi il tempo e il lavoro in modo autonomo, fino a mercoledí prossimo. Funziona molto bene, se hanno domande ovviamente possono venire a chiedere in ogni momento. Poi facciamo colazione. Dopo proseguiamo con le materie biologia, storia, geografia, questo lo facciamo tutti insieme. Spesso durante questa lezione cantiamo anche, ad esempio quando i ragazzi fanno dei disegni o colorano. Le pause le facciamo quando ne sentiamo la necessitá, andiamo fuori in giardino, o facciamo giochi di movimento.
Le due bambine piú piccole partecipano o giocano liberamente (v. sotto). Dopo pranzo E e T continuano con matematica ecc., mentre io faccio qualcosa con S o preparo del materiale, e intanto I fa il suo sonnellino. Poi c’é sport o musica, si fanno delle passeggiate, si incontrano amici, si lavora nel giardino, con il legno, e altro. Dopo cena e il rituale della sera ogni bambino ha un po‘ di mamma-tempo per sé stesso, dove puó scegliere se parlare con me, o farsi leggere una storia, o farsi cantare o raccontare qualcosa o scegliere un’attivitá. Ad esempio in questo momento S ce l’ha con le lettere dell’alfabeto,  a I piace guardare libri insieme a me e giocare con le bambole.
Spesso facciamo gite, andiamo nei musei, facciamo delle camminate.


Am Mittwoch ist dieses Jahr Daddy zu Hause, da wechseln wir uns ab, während er mit T etwas durchnimmt, mache ich etwas mit E und dann wechseln wir. So kann ich mit den Jungs ihre Wochenarbeit korrigieren und die Arbeit für die nächste Woche besprechen.
Ein Mal pro Woche gehen I, S und ich ins Eltern-Kind-Singen. S geht auch, ebenfalls ein Mal pro Woche ins Tanzen und ins Kinderturnen. E und T machen Fahnenschwingen (ein typischer Alpenländersport) und nehmen an der Jugendriege (das ist ein spielerischer Sport für alle Kinder aus unserem Dorf und gibt es in den meisten deutschschweizerischen Dörfer und Städten) teil, diese Sportarten finden ebenfalls ein Mal pro Woche statt. Bis vor kurzem spielten beide noch zwei Mal pro Woche Streethockey. Seit sich die Mannschaft aber stark änderte und all ihre Freunde aufhörten, gefiel es ihnen nicht mehr wirklich, und zurzeit setzen sie aus. Eigentlich haben wir diese Zeit aber rasch mit eigenem Sport (Schwimmen, Fahrrad, Skifahren, etc.) ausgefüllt. E und T haben auch jeweils eine Musikstunde pro Woche, sie spielen Klarinette bzw. Gitarre und E hat noch zusätzlich Orchesterprobe. T geht am Donnerstag ins Töpfern. Bald werden die Jungs und S auch wieder in die Skischule gehen.

Quest’anno ogni mercoledí il babbo é a casa, cosí ci diamo il cambio: mentre lui fa qualcosa con T, io faccio qualcosa con E e viceversa. In questa occasione dó un’occhiata al loro lavoro svolto e preparo con loro il materiale fino a mercoledí prossimo.
Una volta alla settimana I, S ed io partecipiamo ad un gruppo di canto mamma-bambini. Inoltre S una volta alla settimana frequenta un corso di danza e di ginnastica per bambini. E e T fanno gli sbandieratori, é un tipico sport alpino, e partecipano una volta alla settimana al gruppo sportivo dei ragazzi che esiste in quasi tutti i paesi della svizzera tedesca. Fino a poco fa due volte alla settimana i due ragazzi facevano anche streethockey, ma poi la squadra é cambiata, quasi tutti i loro amici non ci sono piú e cosí al momento hanno lasciato perdere anche loro. Queste ore che sono diventate libere ora le utilizziamo per andare in piscina, in bici, a sciare ecc. E e T frequentano anche un corso di musica una volta alla settimana, suonano clarinetto e chitarra, e E fa anche parte dell’orchestra. T ogni giovedí partecipa ad un corso di ceramica. Fra poco i ragazzi e anche S inizieranno di nuovo il corso di sci.


Wir gehen jede Woche in eine kleinere, näher gelegene Bibliothek und alle 3 bis 4 Wochen in eine größere Bibliothek.
Oft kochen und backen wir zusammen, ich koche eigentlich immer alles von Grund auf. Am Wochenende putzen wir, erledigen Liegengebliebenes, kochen, backen, machen Ausflüge, treffen ab und zu Freunde, gehen in die Kirche.
Ogni settimana andiamo nella piccola biblioteca del paese, una volta al mese in una piú grande che é piú distante.
Spesso cuciniamo insieme, io cucino ogni giorni. Il finesettimana ci sono le pulizie e concludiamo le cose lasciate in sospeso, facciamo i dolci, organizziamo gite, ci incontriamo con amici e andiamo a messa.

Fahnenschwinger
Sbandieratori

Folgt  ihr einem speziellen Bildungsmodell? (Waldorf, Montessori, Reggio, Unschooling usw.?) oder wie würdest du es bei euch schwerpunktmäßig bezeichnen bzw. beschreiben?
Wir sind so typische Themen-Homeschooler, bei uns dreht sich immer alles um ein spezielles Thema, wie jetzt das Frühmittelalter und dann wird – am ehesten entsprechen wir da der Freinet-Pädagogik – alles in dieses Thema eingepackt, die Sprachen, Mathe, Werken, Kochen,… sogar Feste feiern wir manchmal in Anlehnung an unser Thema. An Waldorf mag ich die angenehme Atmosphäre, den Jahresrythmus und die Materialien (Bienenwachs, Märchenwolle, etc.) sehr und das fließt in unsere Schule ein. Von Montessori haben wir auch einiges an Material (Tagesplaner, Zeitlinie, Entwicklungsräume, …) aufgeschnappt. Aber im Grunde sind wir eher die typischen „Wir machen es so wie wir es fühlen und es für uns stimmt“-Menschen.

Seguite un modello pedagogico particolare – Waldorf, Montessori, Reggio, Unschooling…? o come definiresti il vostro stile?
Direi che siamo i tipici homeschooler che vanno a tema, noi seguiamo sempre un tema specifico, in questo momento il medioevo, e cerchiamo di includervi tutte le materie, le lingue, matematica, i lavoretti, cucinare, anche le feste. Diciamo che lo stile assomiglia un po‘ alla pedagogia Freinet. Della pedagogia steineriana mi piace l’atmosfera, il ritmo dell’anno e il materiale (cera d’api, lana cardata ecc.). Inoltre abbiamo alcuni materiali montessoriani, ma come dicevo il nostro stile principale é „Facciamo le cose come le sentiamo e come piacciono a noi“.

Schreibwettbewerb mit anderen Homeschoolern
concorso letterario con altri homeschoolers

Welche Rolle spielt der Vater beim Thema Bildung?
Das kommt ganz auf das Jahr drauf an. Daddy unterrichtet selber. Somit ist sein Stundenplan jedes Jahr verschieden. Letztes Jahr konnte er leider überhaupt nichts tun – auf jeden Fall nichts Offizielles – dieses Jahr hat er – wie oben gesagt – am Mittwoch frei und somit gestalten wir diesen Tag dann zusammen. Er unterstützt mich, wo er immer kann, das Planen und den Großteil der Durchführung mache dann ich. Ausflüge planen wir wann immer es geht so, dass wir sie als Familie durchführen können.

Quale é il ruolo del padre riguardo l’istruzione dei bambini?
Dipende dall’anno! Il babbo fa l’insegnante e cosí tutto dipende dall’orario che ha. L’anno scorso purtroppo non é riuscito a fare niente, a casa! Quest’anno invece ha libero il mercoledí e cosí questa giornata la passiamo tutti insieme. Lui comunque mi sostiene dove e come puó, la maggiorparte del lavoro organizzativo é mio. Le gite le facciamo sempre in modo di poter partecipare come intera famiglia.

T schmiedet ein Hufeisen
T lavora ad un ferro di cavallo

Wie schafft ihr es, allen Kindern – die ja unterschiedliches Alter haben – gerecht zu werden in den Angeboten und Tätigkeiten?
Den ersten Teil des Tages sind E und T ja mit Math, Deutsch, etc. beschäftigt, und ich widme mich den Mädchen. Nach dem Morgenessen, war es so dass die Mädchen am liebsten spielten. Doch seit wir die Buchstabenthemen haben, machen sie am liebsten mit. Ich teile es dann so ein, dass ich immer abwechselnd den Mädchen etwas zeige/erkläre/mit ihnen mache während die Jungs z.B. etwas zusammenfassen, illustrieren oder lesen und wenn dann die Mädchen z.B. malen, etwas ausschneiden, etc. dann fahren die Jungs und ich mit unserem Thema fort. Unsere NMM-Themen passe ich so an, dass es für alle Kinder was hat.  Wir machen auch einige Aktivitäten alle zusammen. Am Nachmittag passt es dann eh für alle. Auch Ausflüge planen wir so, dass es allen passt.

I vostri figli sono di diverse etá, come riuscite a far in modo che le proposte didattiche siano all’altezza e di interesse per tutti?
Come raccontavo prima, nella prima parte della giornata i due ragazzi lavorano in modo autonomo, durante questo tempo mi occupo delle bambine. Di solito dopo colazione le bambine preferivano giocare, ma da quando abbiamo introdotto le lettere dell’alfabeto vogliono studiare anche loro. Mi sono organizzata in modo che posso mostrare qualcosa di nuovo a loro nei momenti in cui i due ragazzi svolgono degli esercizi o leggono; e mentre poi le bambine sono occupate a scrivere, tagliare, incollare, disegnare, pasticciare… io continuo a lavorare con i due ragazzi grandi. Per quanto riguarda le lezioni di biologia, storia e geografia mi organizzo in modo di trovare materiale da fare partecipare tutti. Molte attivitá riusciamo a farle tutti insieme, soprattutto il pomeriggio, e anche per le gite facciamo in modo che sia un divertimento e stimolante per tutti.


In letzter Zeit will I nun auch ihre „Schulaktivitäten“, so hat sie nun auch ihre Büchlein und Hefte und zeichnet dann, klebt Bildchen, etc. Ich organisiere meinen Tag auch so, dass ich mal einen Moment für jedes Kind allein habe, dann schaue ich darauf dass I einige Aktivitäten machen kann, die sie ansprechen und Sprache(n), Mathe, Sinne, Bewegung, Feinmotorik etc. fördern. Ich mache mir meistens einen Plan dazu, so dass es ganzheitlich wird. Für S sieht es dann so ziemlich ähnlich aus.
Wenn wir ein neues Thema beginnen, mache ich oft erst mal einen Grobplan (welche Gebiete werden wir ansprechen, was sind unsere Fragen, …), dann teile ich es grob auf unsere Zeit ein. Dieser Plan lässt sich dann, je nach Wünschen und Fragen abwandeln. Am Abend mache ich mir für den nächsten Tag einen Tagesplan. Daran orientieren wir uns. Ich stelle auch alle Materialien in eine Kiste zusammen, die ich am Morgen dann auf unseren Tisch stelle. So haben wir gleich alles zusammen.

Ultimamente anche la piccola di casa, I, vuole „fare scuola“, cosí ora anche lei hai i suoi libricini e quaderni dove disegna, incolla ecc. Io riesco comunque ad organizzarmi in modo di trovare tempo per occuparmi di ogni bambino singolo, cosí riesco a trovare sempre qualcosa che sia adatto per I, che la piaccia, che stimoli le sue capacitá, il linguaggio, i sensi, il movimento ecc. Faccio una specie di programma per facilitare il modo di organizzare il materiale, per non tralasciare un aspetto. Anche per S é cosí.
Quando iniziamo un tema nuovo, all’inizio faccio una bozza di programma (di cosa parleremo, quali sono le domande da rispondere ecc.), poi introduco una struttura di tempo. Questo programma puó cambiare lungo il percorso, dipende da come reagiscono i bambini, se hanno altri desideri o interessi particolari. Di sera faccio il programmino per il giorno dopo. Questo aiuta ad orientarsi un po‘. Metto tutti i materiali che serviranno il giorno dopo in una cesta che di mattina si trova sul tavolo, cosí é giá pronto tutto.

Homeschooler Treffen
incontro di homeschoolers

Fühlt ihr euch als Eltern manchmal überfordert? Inhaltlich bzw. organisatorisch-zeitlich? Wie ist euer Homeschooling mit der Berufstätigkeit von euch Eltern vereinbar?
Überfordert fühlen wir uns nicht, sondern angenehm gefordert. Für meinen Mann ist es mit der Berufstätigkeit gut vereinbar. Ich habe zurzeit meine berufliche Tätigkeit größtenteils aufs Eis gelegt, aber nicht so sehr wegen dem Homeschooling, sondern weil ich die Zeit lieber mit meiner Familie verbringen möchte und auch weil I eine sehr Spät-Einschläferin ist. Vor ihrer Geburt habe ich abends noch regelmässig geschrieben, Zeitschriftenartikel. Der Höhepunkt war dann die Erscheinung meines Buches. Ab und zu schaffe ich es noch einen Artikel zu schreiben.

Capita che come genitori vi sentite alla fine delle vostre forze? Sia in senso di contenuti che di tempo e organizzazione? Come vi regolate fra homeschooling e lavoro?
No, non diventa troppo, a noi piace! Per mio marito la cosa va bene anche per il mestiere che fa. Io comunque al momento non seguo la mia professione, ma non a causa della scelta dell’homeschooling ma perché voglio passare il tempo con la mia famiglia, e poi bisogna anche dire che I é una bambina che riesce ad addormentarsi solo molto tardi… Prima della sua nascita riuscivo ancora a scrivere in modo regolare degli articoli per giornali. Dopo la pubblicazione del mio libro non ci riesco piú, solo ogni tanto qualche articoletto.

Welche sind deiner Meinung nach die größten Vorteile von Homeschooling? Und die Nachteile?
Vorteile: flexibler sein, individueller auf die Bedürfnisse und Neigungen der Kinder eingehen, Zweisprachigkeit besser ausleben können, Themen gründlicher bearbeiten können, auch mal Außergewöhnliches durchnehmen können (z.B. Chemie in der Grundschule, Latein etc.), ein schöner Familienzusammenhalt entwickelt sich, …
Schön finde ich es auch wie sich zwischen den Geschwister ein Zusammenspiel entwickelt.

I vantaggi e gli svantaggi dell’homeschooling secondo te?
Vantaggi
: essere flessibili, poter seguire i bambini in modo piú individuale seguendo le loro capacitá e difficoltá, vivere meglio il bilinguismo quotidiano, riuscire a immergersi in modo piú approfondito nelle tematiche, fare anche delle cose particolari (come chimica e latino in scuola elementare); poi si sviluppa un bel clima famigliare, …
Mi piace anche molto come si é sviluppata bene l’atmosfera di complicitá fra fratelli e sorelle.


Nachteile: eigentlich keine, nicht mal die Kosten, denn was die Bücher kosten, sparen wir oft schon mit Kleidern und Schuhen wieder ein (Beispiel: früher hatten die Kinder immer zwei Paar Winterschuhe, da sie am Mittag oft mit nassen Füssen nach Hause kamen und dann trockene Schuhe anzogen. Heute kommen wir mit einem Paar aus, da wir nicht unbedingt im größten Matsch raus müssen oder die Schuhe an der Heizung trocknen können).

Svantaggi: non ne vedo, nemmeno i costi dei libri, perché riusciamo invece a risparmiare con i costi per scarpe e abbigliamento (esempio: ai tempi della scuola i bambini avevano sempre bisogno di due paia di scarpe invernali, a pranzo spesso tornavano a casa con piedi bagnati. Oggi basta un paia di scarpe perché possiamo anche permetterci di non uscire con certe condizioni meteorologiche, o di mettere le scarpe ad asciugare sul riscaldamento).

Steinzeit-Musical
musical sull’era neolitica

Wie lange wollt ihr eure Homeschooling-Erfahrung fortführen?
Wir hoffen, dass wir es über die gesamte Schulzeit der Kinder fortführen dürfen.

Fino a quando avete intenzione di proseguire con l’homeschooling?
Speriamo di poterlo fare per l’intero ciclo scolastico dei bambini.

Maßeinheiten lernen
imparare le quantitá

Welche Ratschläge könntest du einer Familie geben, die an Homeschooling denkt?
Das haben wir vor ein paar Tagen getan.
Meistens sorgen sich die Familien um Themen, die von der Allgemeinheit oft angesprochen werden: soziale Isolation – das stimmt nicht, unsere Kinder sind nach wie vor, meist sogar mehr als vorher, sozial integriert. Und sie lernen auch mit anderen umzugehen (und zwar mit Menschen aller Altersgruppen) da sie nicht einfach ins „kalte Bad“ geworfen werden.
Eine andere Sorge ist: Wie werde ich die Fächer umsetzen, die mir nicht so liegen? Das kommt ganz automatisch, weil wir Eltern mit den Kindern lernen, zusammen mit ihnen die Welt entdecken. Und wenn man mal wirklich nicht weiterkommen würde, gibt es immer noch Familie, Freunde, Bücher, Blogs, Internet, …
Kosten – davon habe ich ja schon gesprochen, Bücher kann man oft in Bibliotheken ausleihen, oder mit anderen Familien austauschen, man kann an Kleidern sparen, vielleicht billigere Ferien machen, weil man nicht unbedingt zu den Schulferienzeigen wegfährt. Es gibt so viele Modelle wie es Familien gibt, und jeder findet das heraus, was zu ihm passt.

Quale consiglio potresti dare ai genitori che stanno valutando se scegliere di fare scuola familiare?
L’abbiamo appena fatto qualche giorno fa! Di solito le famiglie hanno dubbi sulle domande che vengono fatte in giro, tipo: la socializzazione. Io posso solo dire che i nostri figli hanno molte piú occasioni di socializzazione di quando andavano a scuola. E poi imparano anche ad andare d’accordo e rispettare bambini che non hanno la loro etá, ma sono piú grandi e piú piccoli.
Un‘ altra paura é: come riuscire a insegnare le materie nelle quali non sono brava nemmeno io? Ma questa é una cosa che va in automatico, perché noi studiamo sempre insieme ai bambini, (ri)scopriamo il mondo insieme a loro. E se proprio c’é una cosa che non sappiamo spiegare, ci sono altre famiglie, parenti, amici, conoscenti, internet, libri…
I costi, di questo ne ho giá parlato, non bisogna comprare per forza tutti i libri, ci sono le biblioteche o si puó fare scambio con altre famiglie. Si puó risparmiare nell’abbigliamento e anche sulle vacanze, ad esempio perché ci si puó permettere di andare in vacanza fuori stagione. Ci sono tanti modelli di vivere la scuola familiare come ci sono famiglie che lo fanno e ogni famiglia scopre da sé quale é il suo stile e le sue possibilitá e limiti.

Kochen wie die Römer: T knetet Moretum
Cucinare come gli antichi romani: T prepara moretum

Was wünschst du dir für eure Zukunft?
Das wir noch lange zusammen lernen und Freude haben dürfen.

Cosa vi auguri per il vostro futuro?
Di poter continuare ad apprendere tutti insieme con gioia e soddisfazione ancora a lungo.

Danke liebe Familie CCETSI für die Beantwortung meiner Fragen. Es ist sehr schön, euren Homeschooling-Alltag miterleben zu dürfen. Ich wünsche euch noch weiterhin viel Freude am Lernen, alles Gute euch allen!

Grazie cara famiglia CCETSI per aver risposto alle mie domande. È un piacere poter seguire le vostre attivitá e le vostre giornate. Vi auguro tanta felicitá nel vostro percorso, tanti auguri!

Fotos Copyright Apfelkuchen, Cosinus und Farbenpracht
traduz. ital. (sí lo so non é perfetta…): Sybille

—————————-

> andere Interviews hier
> altre interviste qui


Concluding

20. Januar 2011


Derzeit sieht es so aus als sei es Zeit-Dinge-zu-Ende-zu-bringen, zumindest einige jener Dinge, an denen ich eine Weile gearbeitet habe.
: Der Lernbericht für das erste Schulhalbjahr für die Schuldirektion und der Antrag um Freistellung vom öffentlichen Unterricht sind geschrieben (innerhalb Jänner abzugeben).
: Die Zeichnung für die Gestaltung des Plakats für die Firmung, an der Sandro im März teilnimmt, ist beendet. Hier könnt ihr das Bild sehen. Vielleicht verwende ich die Zeichnung auch um die Einladungen zur Feier und Tischkarten zu gestalten – mal sehen.
: fast vergessen – endlich hab ich auch die Übersetzung eines schönen Artikels fertig, den ihr bald zum Lesen bekommt.
Was für ein gutes Gefühl! Ob ich die viele Bügelwäsche auch noch schaffe? 🙂

Questo periodo sembra essere il periodo di portare a conclusione alcuni lavoretti ai quali sto lavorando da un po‘.
: Il rapporto per la direzione scolastica per la prima metá dell’anno, per tutte le materie, é scritto; la comunicazione per l’homeschooling 2011/2012 é pronta (tutto da consegnare entro gennaio).
: Il disegno per il cartellone che presenta i ragazzi che partecipano quest’anno alla cresima é pronto, qui lo potete vedere. Forse utilizzeró il disegno anche per stampare l’invito alla festa e per biglietti di segnaposto.
: Quasi dimenticavo: finalmente ho concluso anche la traduzione di un lungo post che pubblicheró presto.
Che bella sensazione sapere di aver concluso! Ora riusciró anche ad affrontare la montagna di biancheria da stirare? 🙂



Wie man einen Baum zähmt. *** Come addomesticare un albero.

19. Januar 2011

„Du bist es, kleine Esche hier am Waldesrand neben dem Abgrund zur Straße.“
„Sei tu, sei proprio tu, piccolo frassino che cresce qui dove finisce il boschetto, di fronte alla strada.“

1) Einen kleinen Spaziergang unternehmen  und dort stehenbleiben, wo man „fühlt“, dass es dieser und kein anderer Baum ist, zu dem man eine ganz besondere Beziehung aufbauen möchte.
Der Baum sollte nicht ein besonders schöner, ein besonders großer, ein besonders einzigartiger sein: einzigartig wird er dadurch werden, dass wir ihn lieben, egal wo er steht: unter einer Stromleitung, neben einer Straße, an einem vielbefahrenen Ort; egal wie er aussieht: alt, jung, krumm, wild, nach Nichts Besonderem. Wichtig ist, dass es sich um einen „wilden“ und ungezähmten Baum handelt, der nicht die Baumschule besucht hat (unschooling!) oder aus einer Gärtnerei kommt oder extra gezüchtet wurde… Wichtig ist auch, dass der Baum nicht zu weit weg von daheim ist, so dass man ihn oft besuchen kann.

1) Fare una piccola passeggiata e fermarsi quando si „sente“ che si é di fronte all’albero giusto: questo e nessun altro! L’albero con il quale si vuole costruire un rapporto particolare. Non deve essere un albero particolarmente bello, impressionante, grande, speciale: diventerá speciale perché noi lo ameremo. A prescindere da come é: bruttino, storto, vecchio o piccolissimo o uguale a mille altri; o da dove si trova: sotto i cavi dell’elettricitá, vicino ad una strada, lontano dal paradiso. L’importante é che si tratti di un albero veramente selvatico, che é cresciuto da solo, che non é stato piantato da una persona, che non esce da un vivaio… È anche importante che l’albero non si trovi a troppa distanza da casa, cosí da poterlo vedere spesso.

„Wie schön du bist, wie biegsam, wie gerade…“
„Che bello che sei…“

2) Den Baum in all seinen Details rundherum wahrnehmen und kennenlernen.

2) Osservare l’albero in tutti i suoi dettagli e conoscerlo meglio.

„Ich habe dir etwas Besonderes mitgebracht.“
„Ti ho portato un regalo.“

3) Den Baum mit einem persönlichen Merkmal versehen (keine Wunden zufügen, nur biologisch abbaubares Material verwenden).

3) Portare all’albero un piccolo regalo, un piccolo simbolo personale (ovviamente non fargli del male e utilizzare solo materiale biologico che non crei disturbi).

„Ich nenne dich…
„D’ora in poi il tuo nome sará…

4) Dem Baum einen Namen geben.

4) Dare un nome all’albero!

… Elisabeth!“

„Elisabeth, ich verspreche dir, dass ich dich oft besuchen komme und nach dir sehe, ob dir ja nichts fehlt. Wenn eine Dürre ausbricht, werde ich dir täglich eine Flasche Wasser bringen. Wenn du erkrankst, werde ich versuchen dich zu heilen. Wenn du dich freust, werde ich mich mit dir freuen. Ich werde dir immer wieder kleine Geschenke mitbringen, und an dich denken. Ich werde hier im Frühling und im Sommer kleine Picknicks und Lesestunden machen und neben dir spielen. Vielleicht finde ich ein verlassenes Vogelnest, das ich dir schenken kann. Im Herbst komme ich nach deinen neuen Früchten sehen und werde deine Blätter sammeln. Bis bald, Elisabeth!“

„Elisabeth, prometto di venirti a trovare spesso e di preoccuparmi che tu stia bene. Se d’estate saranno mesi secchi, ti porteró da bere tutti i giorni. Se ti ammali, cercheró di curarti. Quando sarai felice saró felice anch’io! Ti porteró spesso dei piccoli regali, cosí vedi che ti sto pensando. In primavera e d’estate verró qui a fare dei piccoli picknick, a leggere, a giocare vicino a te. Forse troveró un nido di uccellini abbandonato e te lo porteró. In autunno verró a vedere i tuoi frutti e raccoglieró le foglie che lascerai cadere. A presto, Elisabeth!“

Wir haben also ein neues Spiel begonnen. Oder Projekt. Oder Lerndings… Wie immer man es nennen will.
Anlass zu dieser Idee ist das Internationale Jahr der Wälder 2011. Um ganze Wälder zu lieben und zu schätzen, muss man vielleicht zuerst einen Baum lieben… 🙂
Darum wollen wir unsere Esche Elisabeth, einen Waldbaum, das ganze Jahr über immer wieder besuchen, beobachten, schmücken, begleiten.
Die Artikel die sich auf unsere Esche Elisabeth beziehen, sind unter der eigenen Kategorie Fraxinus 2011“ zu finden.

Cosí oggi abbiamo iniziato un gioco nuovo. O un progetto. O un percorso didattico, come si preferisce chiamarlo…
Lo spunto ce l’ha dato l‘Anno Internazionale delle Foreste 2011. Per poter amare ed apprezzare i boschi, forse prima bisogna amare ed apprezzare un singolo albero… 🙂
Cosí da ora in poi conosceremo meglio il „nostro“ albero di bosco, il „nostro“ frassino Elisabeth , lo accompagneremo durante tutto l’anno, durante i mesi e le stagioni, lo osserveremo, gli porteremo dei regali, cresceremo un po‘ con lui.
Gli articoli che parleranno del nostro frassino saranno nella categoria „Fraxinus 2011„.


Wisst ihr noch? – Letztes Jahr hatten wir uns anlässlich des Jahrs der Biodiversität 2010 die Sache mit „Area 51“ und „Area 52“ einfallen lassen: zwei Quadratmeter in zwei verschiedenen Gebieten, mit Seil eingegrenzt, die wir das ganze Jahr hindurch beobachtet und dokumentiert haben (Texte und Bilder zu finden hier unter „biodiversity“).
Ich freue mich schon auf die nächsten Monate mit Elisabeth. Natürlich wird die Esche auch unsere Pflanze des Monats sein. In den nächsten Tagen…

Vi ricordate? –  L’anno scorso era l’anno internazionale della biodiversitá e ci eravamo inventati il progetto di „Area 51 e Area 52„, due metriquadri di natura in due posti diversi, per  osservare e documentare durante l’anno (foto, documentazione e testi qui in „biodiversity“).
A me questa cosa dell’osservazione nei dettagli piace un sacco! (continueró a farlo anche senza homeschooling piú avanti nella mia vita)
Ovviamente il frassino sará anche la nostra pianta del mese, nei prossimi giorni ci metteremo al lavoro…

Wenn euch unsere Idee gefällt und ihr in diesem Jahr mit euren Kindern auch eine besondere Beziehung zu einem Baum zelebrieren möchtet, wäre es schön wenn ihr uns schreibt, um welchen Baum es sich handelt und welchen Namen ihr ihm gegeben habt. Wenn ihr einen Blog habt, könnt ihr mir zum entsprechenden Artikel ein Link senden, das ich hier unten anfüge: so können wir uns besser austauschen und unsere jeweiligen Bäume virtuell besuchen!

Se a voi la nostra idea piace e anche voi con i vostri bambini e ragazzi avete voglia di scegliere un albero con cui costruire un rapporto particolare, sarebbe bello se ci fate sapere di piú: di quale albero si tratta e che nome gli avete dato. Se avete un blog scriveteci il link con il post del vostro albero!


Klipp Klapp

18. Januar 2011

Übungen mit Selbstkontrolle: die Mathematik-Klapptests gibt es für viele verschiedene Bereiche und in verschiedenen Schwierigkeitsgraden. Sandro bekommt manchmal nach Abschluss eines Themas einige dementsprechende Übungen um selbst zu testen, wie gut er mit dem Neuerlernten zurechtkommt. Ähnliche Übungen gibt es auch für die Grammatik, ich schrieb darüber hier. Super, was manche Lehrerinnen zur allgemeinen Verwendung ins Netz stellen!

Gli esercizi con l’autocontrollo sono una gran bella cosa.
Qui
si trovano per la matematica, per diversi livelli. Funzionano cosí: si stampa il foglio e lo si piega a metá dove ci sono i risultati; dopo aver fatto gli esercizi si ripiega in avanti per controllare i risultati. Questo sistema si puó utilizzare anche per altre materie, come ad esempio per la grammatica (ne avevo parlato qui).
Un grazie alle insegnanti che mettono in rete il loro materiale a disposizione di tutti!


Manifesto: Diritto al silenzio

18. Januar 2011

Con questo post partecipo all’iniziativa di Giorno Per Giorno sul Manifesto dei diritti naturali di bimbe e bimbi.
Contributo precedente: qui.
Questa settimana:
9. „Il diritto al silenzio… ad ascoltare il soffio del vento, il canto degli uccelli, il gorgogliare dell’acqua



Mit diesem Artikel beteilige ich mich an der Initiative von Giorno Per Giorno zur Verbreitung des Manifests über die Natürlichen Kinderrechte.
Vorheriger Beitrag: hier.
Diese Woche:
9. „Das Recht auf die Stille… dem Flüstern des Windes zu lauschen, dem Gesang der Vögel, dem Gurgeln des Wassers…“



Magsch ä Schoggi?

17. Januar 2011


In einem Buch und auch im Internet haben wir’s gelesen – die wichtigste Frage, auf die man in der Schweiz antworten können sollte, lautet: „Magsch ä Schoggi?“ Falls man nicht begeistert nickt, verpasst man womöglich ein außerordentlich gutes Stück Schokolade.

L’abbiamo letto in uno dei nostri libri sui paesi europei e anche in Internet – la domanda piú importante alla quale bisogna essere in grado di rispondere quando si va in Svizzera, é: „Magsch ä Schoggi?“ Altrimenti, se non si risponde subito di sí, si rischia di perdere l’occasione di gustarsi un pezzo del loro famoso cioccolato

Neben unseren üblichen verschiedenen Büchern haben wir zur Schweiz in der Lehrmittelboutique eine wunderbare Lern-Mappe zum Thema gefunden, die von Geografie über Geschichte und Politik verschiedene Aspekte aufzeigt und näherbringt. Wie so oft auf dieser fabelhaften Lernmaterial-Seite, findet man das Thema in verschiedenen Schwierigkeitsgraden (rot-gelb-grün). Was braucht man mehr?
In der Bibliothek haben wir Wilhelm Tell von F. Schiller als Buch sowie als Hörbuch gefunden.

In rete abbiamo trovato tantissimo materiale sulla Svizzera. Coltelli svizzeri, storia svizzera, natura in Svizzera, democrazia e politica svizzera, leggende svizzere… In biblioteca abbiamo trovato la storia di Wilhelm Tell come libro e anche come audiobook.


Wie passend: um ein bißchen Schwyzerdütsch anhören zu können (Ja! Wir verstehen es! falls es nicht zu schnell gesprochen wird), eignet sich dieses Interview mit André Stern, auf das ich kürzlich hingewiesen wurde [Danke, C!]. Der Moderator spricht Schwyzerdütsch und André Stern, über den ich hier geschrieben hatte, antwortet Deutsch, super!
Ich war nur ein einziges Mal in der Schweiz, obwohl sie ja nicht weit weg von hier liegt; es war anlässlich einer Lehrfahrt über direkte Demokratie in S-chanf. Cooler Name für eine Ortschaft!  Ich bin dann mit einem superschönen, sauberen und pünktlichen roten Zug quer durchs Land gefahren, die Strecke Scuol-Pontresina und zurück. Das war traumhaft schön.

Per ascoltare un po‘ di Schwyzerdütsch, ovvero la versione svizzera del tedesco (sí, siamo in grado di capire se non parlano troppo in fretta!), abbiamo guardato questa intervista che mi é stata segnalata poco fa, un’intervista in tedesco-svizzero ad André Stern (vi ricordate, di lui avevo parlato qui) che risponde in tedesco-tedesco. 🙂
Io sono stata una volta sola in Svizzera, con un gruppo di studio sulla democrazia diretta, fra l’altro in un paese di nome S-chanf. Con un bellissimo, pulitissimo e puntualissimo treno rosso ho viaggiato da Scuol a Pontresina e di ritorno. Assolutamente da consigliare.


Während wir an der Schweiz arbeiteten, musste ich an meine Bekannten, die dort leben, denken; oder an Anna, die gerade eben von der Schweiz nach Italien rück-eingewandert ist, und an Paola, die vor kurzem nach Zürich gezogen ist.
Übrigens wird auf diesem Blog in Kürze wieder von der Schweiz die Rede sein, nämlich vom Homeschooling in der Schweiz – sobald ich mit Übersetzen fertig bin! Ein erstes Interview mit einer Schweizer Homeschooling-Familie gab es bereits letztes Jahr, wer es (wieder)lesen möchte, findet es hier bei Buntglas.

Mentre guardavamo le mappe della Svizzera, mi sono venuti in mente gli svizzeri che conosco, e ho pensato anche ad Anna che ha appena lasciato la Svizzera per tornare in Italia, e a Paola che poco fa é andata a vivere a Zurigo con la sua famiglia. A proposito di Svizzera, se ne parlerá ancora su questo blog: fra poco vi presenteró un’altra famiglia di homeschoolers (sto ancora traducendo, abbiate pazienza!). Anche l’anno scorso una famiglia svizzera é stata cosí gentile a concedermi una bellissima intervista, per chi ha voglia di (ri)leggerla, la trova qui su Buntglas.

Zum Schluss noch etwas Lustiges. Der Schweizer Bundesrat Hans-Rudolf Merz bekommt einen Lachanfall, als er einen Text über den Import von Fleisch verliest.

Per concludere, qualcosa di divertente. Il membro del consiglio federale svizzero Hans-Rudolf Merz scoppia a ridere mentre presenta un testo che parla dell’importazione di carne.